• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Gradonačelnik Banjaluke zahvalio se Kolji Mićeviću

Autor SRNA

Gradonačelnik Banjaluke Igor Radojičić primio je danas književnika i prevodioca Kolju Mićevića, ovogodišnjeg dobitnika najvišeg gradskog priznanja "Ključ grada" i zvanja počasnog građanina Banjaluke

Gradonačelnik Banjaluke Igor Radojičić zahvalio je književniku i prevodiocu Kolji Mićeviću, ovogodišnjem dobitniku najvišeg gradskog priznanja "Ključ grada" i zvanja počasnog građanina Banjaluke, što je prihvatio ovu nagradu, ističući da je na ona ujedno i priznanje svim djelatnicima u oblasti kulture.

Radojičić je, nakon prijema za Mićevića u Gradskoj upravi, rekao novinarima da je Banjaluka na ovaj način odala priznanje jednom od velikih imena u oblasti kulture, poznatom prevodiocu, književniku i književnom kritičaru koji je veoma cijenjen van granica Republike Srpske.

"Ujedno smo poslali poruku da je ovo zapravo nagrada svim djelatnicima u kulturi u našem gradu", naglasio je Radojičić.

On kaže da je u razgovoru sa Mićevićem razmotrena mogućnost da 2021. godine u Banjaluci bude obilježeno 700 godina od smrti italijanskog pjesnika Dantea Aligijerija, čije je najpoznatije djelo "Božanstvena komedija" preveo upravo Mićević.

Mićević je rekao da je Banjaluka za njega san i grad koji je uvijek doživljavao na svoj način, dodajući da je odlučio da bude samostalni umjetnik još dok je studirao.

On smatra da je prevođenje poezije most sa svijetom, te ističe da se opredijelio za evropsku, francusku poeziju jer je najbogatija.

Mićević kaže da je u Banjaluku doveo priličan broj pjesnika, te da je Banjaluka jedno vrijeme živjela u ritmu francuske, engleske, italijanske i španske poezije.

"Cilj mi je da 2021. godine u Banjaluci napravimo svečanost u čast Dantea da bismo se i mi približili Evropi. Dante u Banjaluci je, zapravo, poziv Evropi da dođe ovdje", rekao je Mićević.

Mićević je Danteovo djelo preveo na francuski i srpski.

"Evropske kulture se, između ostalog, mogu porediti i po broju prevoda Dantea na njihove jezike. Mi imamo veliku potrebu da na pravo mjesto postavimo naše književne veličine kao što su Petar Kočić, Ivo Andrić i Miloš Crnjanski, ali moramo ponekad i strane autore da `dovedemo` kod nas, da postanu naši. Upravo to pokušavamo sa Danteom", rekao je Mićević.

Tagovi

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

NAJNOVIJE

Dnevni horoskop