• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

"Velkam in d kantri of d Bi Aj Ejč"

Mali je, trošan, zgužvan, ali služi. To je jezički priručnik za graničnu policiju BiH namijenjen službenicima kojima je engleski baš stran jezik.

 "Velkam in d kantri of d Bi Aj Ejč" Izvor: MONDO

Šesnaest prevoda koji počinju sa "aj dont anderstand" i "ingliš vel" odmah putniku daju do znanja da je komunikacija otežana, piše zagrebački "Jutarnji list".

Međutim, samo na jednom mjestu u priručniku pojavljuje se riječ "pliz" i to kada se putniku sugeriše da izađe iz kola.

Novinari "Jutarnjeg lista" pokušali su i da zamisle kako ovaj prevod zvuči na bosanskom naglasku, pogotovo ako ga neki granični policajac nauči napamet.

Kažu da postoji još jedna, utješna mogućnost u komunikaciji- sporazumijevanje rukama.

Tako policajac rukom ili posebnom palicom za prevođenje može da pokaže na sredinu, a tada putnik pogleda lijevo.

Negdje pri dnu priručnika su uputstva za krizne situacije. Poslije "velkam", slijedi prijeteće "ju ar ander arest", pa "stop or aj vil šut", i "dont šut".

Kako to baš ne izgleda kao neki "velkam in d kantri of d Bi Aj Ejč (BiH)", možda bi bilo bolje da je priručnik podijeljen na tri dijela - uobičajene fraze, ljubazna pitanja i uputstva za "sumnjive", piše "Jutarnji list".

(MONDO/Foto: "Jutarnji list")

Još iz INFO

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

MONDO REPORTAŽE