• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Skriveno poglavlje iz Biblije: Uz pomoć UV svjetlosti otkriven dio starih sirijskih prevoda

Autor Nikolina Damjanić

Naučnici su prilikom proučavanja starog palimpsesta uspjeli da otkriju izgubljeni dio prevoda biblijskog teksta.

 biblija.JPG Izvor: Shutterstock

Naučnici iz Austrije su objavili kako su uz pomoć UV svetla otkrili Skriveno poglavlje biblijskog teksta koje datira 1.750 godina unazad. U pitanju je sirijski prevod 11. i 12. poglavlja Jevanđelja po Mateju koji se nalazilo ispod tri sloja rukopisnog teksta.

"Tradicija sirijskog hrišćanstva poznaje nekoliko prevoda Starog i Novog zavjeta", rekao je Grigorij Kesel iz Austrijske akademije nauka.

"Donedavno se znalo da samo dva rukopisa sadrže starosirijski prevod jevanđelja".

Slojevi tekstova...

Pergament u srednjem veku nije bio lako dostupan materijal, zbog čega su stariji rukopisi često brisani i preko njih je ispisivan novi tekst - ovo se naziva palimpsest. Upravo to se desilo i u ovom slučaju, kada je neki pisar u Palestini izbrisao sirijski tekst star nekoliko vijekova. Prema nekim procjenama on potiče iz 3. vijeka, a preko njega je ispisan novi u 6. veku.

Istraživači koji su radili na ovom projektu tvrde da je rukopis poznat još od sredine 20. vijeka, ali da je on otkriven ponovo 2010. godine - da bi deceniju kasnije napokon bio i digitalizovan. Prilikom digitalizacije, korišćena su i UV svjetla kako bi se detaljnije ispitao svaki detalj, što je i dovelo do otkrića.

Kao što je već rečeno novootkrivena verzija je tekst iz 11. i 12. poglavlja Jevanđelja po Mateju koja je prvobitno bila dio starih sirijskih prevoda. Stoga on nudi "jedinstvenu kapiju" za istraživače da razumiju najranije faze tekstualne evolucije Biblije, i ukazuje na neke razlike u odnosu na moderne prevode teksta.

Na primjer, originalna grčka verzija Jevanđelja Mateja 12:1 - koja je danas najčešće korišćena - kaže: "U to vrijeme iđaše Isus u subotu kroz usjeve; a učenici njegovi ogladnješe i počeše trgati klasje i jesti".

Novootkriveni sirijski prevod je malo drugačiji, jer u njemu piše "počeo je brati klasje, trljati ih u rukama i jesti".

Rezultati istraživanja su objavljeni u New Testament Studies.

(National Geographic)

Možda će vas zanimati

Tagovi

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

NAJNOVIJE

Dnevni horoskop