• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Ne tako savršeni prevodilac

Autor mondo.rs

Google Translate aplikaciji nekad prevođenje ne ide od ruke.

Pomenuta aplikacija našla se u centru pažnje zbog prevoda teksta sa ukrajinskog na ruski jezik.

Rusija je prevedena kao Mordor, a Rusi prevedeni kao okupatori, dok je ime bivšeg ministra spoljnih poslova Sergeja Lavrova prevedeno kao tužni mali konj.

Kao što znate, Mordor je zemlja iz knjige Gospodar Prstenova. Pustoš u kojoj žive zle Sauronove sluge.

Ovakav pogrešan prevod je rezultat automatskog načina prevođenja. Servis se oslanja samo na tehnologiju, radi bez intervencije ljudi. Omalovažavajuće termine, odnosno dobijene prevode su dosta koristili ukrajinski vojnici i aktivisti nakon aneksije Krima 2014. godine, piše ArsTechnica.

Google je u izjavi objasnio da automatsko prevođenje nije savršeno i da se ponekad javljaju greške ili netačni prevodi. Kako kažu, problem je sada ispravljen i ovakve greške ne bi trebalo da se ponovo pojavljuju.

Čekamo vaše komentare ispod vesti.

Tagovi

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

RECENZIJE

TIPS & TRICKS