Naučnici obučavaju prvu roborecepcionarku na svijetu.
Hala će ne samo prevoditi sa engleskog na arapski (i obratno), već će u razgovoru sa sagovornikom uočavati istančane razlike između dva jezika i dvije kulture.
Na računarskom ekranu se pojavljuje neobično lice, nazvano Hala, koje pita i odgovara, zahvaljujući ugrađenom programu za prirodni govor.
Svaki hotel poželio bi da priredi takvu dobrodošlicu svojim gostima, a naročito najraskošniji u kojima odsjedaju bogataši s Bliskog i Srednjeg istoka.
A kako Hala, uopšte, izgleda?
To je računar na čijem ekranu se pojavljuje neobično lice koje pita i odgovara, zahvaljujući ugrađenom programu za prirodni govor, okrećući se na jednu ili na drugu stranu. Dvojezična i dvokulturna domaćica s kompjuterizovanom glavom i međusklopom (interfejs) za uobičajeno govorenje sačekivaće goste i odgovarati na sva pitanja.
Poduhvat je započet na Karnegi Malon univerzitetu, uz novčanu potporu (milion dolara za tri godine) Nacionalne istraživačke zadužbine Katara. Zadatak nije da se uspostavi kakva-takva veza između engleskog i arapskog jezika.
Hala, čije sposobnosti naučnici uveliko provjeravaju, može više i bolje: ona razumije tanane jezičke i kulturne osobenosti i prepoznaje dvosmislice i pogreške da bi udovoljila najizbirljivijim zahtjevima gostiju. Pojednostavljeno kazano, na prvi pogled se učini kao da čita nečije misli, piše "Politika".
Ako vam je maternji arapski, možete da izaberete da razgovarate na engleskom: stanete ispred ekrana i počnete da ga zapitkujete na stranom, a odgovore dobijate na svojem jeziku. Uostalom, sve se ispisuje da možete lako pročitati. Robot izvanredno poznaje kulturno naslijeđe i barata sa sijaset idioma (ustaljeni izraz u jednom koji je neprevodiv doslovno na drugi).
Na engleskom rečenica: "Tražim grupu koja se okuplja svake sedmice ili sedmicu za sedmicom (week after week)”, na pojedinim arapskim narječjima znači: svake druge sedmice. Jedino je računarski program, nakrcan i jednim i drugim rječnikom, u stanju da smjesta uoči kulturološko odstupanje i zatraži dodatno objašnjenje.
Kultura utiče, dakle, i na sklop i na značenje rečenice, i više od toga. U američkoj se brzo s nekim pozdravite (poželite dobrodošlicu) i nastavite da radite, u arapskoj je neučtivo odmah prionuti na posao. Hala izvrsno vlada obiljem svakojakih značenja i tumačenja, zato može, čak, da razluči svojevrsne naznake ili nagovještaje: da li je to osoba na visokom položaju, ima li američko porijeklo, koliko joj se žuri i da ne nabrajamo.
Većina raščlanjivača i tumača prirodnog govora - takozvani računarski prevodioci za provjeru ispravnosti i pravilnosti napisanog - isprobana je na novinskim napisima koji ne koriste uobičajena pitanja, pozdrave ili ćaskanje. Istraživači su se opredjelili da robotov rječnik obogate prilozima s čuvene televizije "Al džazira”.
Na neki način utiru stazu budućem sporazumijevanju mašina i ljudi koje, htjeli ne htjeli, uzima sve više maha u naše vrijeme. Zar to neće biti savršeni namještenici u kioscima za obavještavanje, na turističkim šalterima ili međunarodnim pozivnim centrima?
(MONDO)