Vaistinu ili voistinu?!
Od svih varijanti za čestitanje Uskrsa, pravilna su samo ova dva:
Hristos vaskrse, na srpskoslovenskom.
Hristos voskrese, na ruskoslovenskom.
Pravilan odgovor je: vaistinu ili voistinu, a znači - uistinu. Piše se kao jedna reč i naglašava se na prvom slogu.
Uskrs je srpski narodni naziv za veliki hrišćanski praznik. Vaksrs potiče iz srpskoslovenskog, a Voskrsenije iz ruskoslovenskog.
Staroslovenski predlog V sa tvrdim poluglasom, u duhu nekadašnjeg srpskog jezika izgovarao se VA; u duhu ruskog jezika VO, a značio je isto što i danas znači predlog U.
Otud i u božićnom i uskršnjem pozdravu postoji i vaistinu i voistinu.
Znači, Hristos je, prema verovanju, i vaskrsnuo i uskrsnuo, taj čin može se zvati i uskrsnuće i vaskrsnuće; a pridev može da bude i vaskrsni i uskrsni, kao i vaskršnji i uskršnji.
U pozdravu, Hristos uvek u prvom padežu zadržava grčki nastavak i ne može biti Hrist, a u nastavku pozdrava koji se odnosi na uskrsnuće, oblik uskrsnu nije našao svoje mesto i jeziku, piše Mirjana Blažić u knjizi "Srpski na srpskom".