• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Den Braun namučio prevodioce

Živjeli u bunkeru, nisu smjeli na Internet, upisivali se kao u rudniku... Eto kako su se proveli prevodioci!

 Den Braun namučio prevodioce Izvor: MONDO

Čak ni sam Dante ne bi osmislio takvu paklenu kaznu: gotovo dva mjeseca, 11 ljudi bilo je zarobljeno u podzemnom bunkeru u Italiji i prinuđeno da iznova, svakog dana čita novi roman Dena Brauna "Inferno" (Pakao) koji u knjižare stiže 14. maja.

Izdavači su odlučili da istovremeno objave roman zasnovan na Danteovom "Paklu" - djelu "Božanstvene komedije", na više jezika pa su unajmili 11 prevodilaca iz Španije, Francuske, Njemačke, Brazila i Italije koji su intenzivno prevodili novu Braunovu knjigu od februara do aprila.

Prevodioci su, kako prenose britanski mediji, radili sedam dana nedjeljno do kasno u noć u podrumu bez prozora pod velikim obezbjeđenjem u centru Milana.

Njima je bilo zabranjeno da koriste mobilne telefone, lap topovi su bili zašrafljeni za stolove a internetu su mogli da pristupe sa samo jednog, pomno praćenog kompjutera.

Iako su mogli da jedu u kantini najveće izdavačke kuće u Italiji - "Mondadori" u čijem su bunkeru radili, bilo im je zabranjeno da govore koji se poslom bave. Kada nisu korišćeni, rukopisi su bili čuvani u sefovima.

Strani prevodi djela pisanih na engleskom često se objavljuju poslije originala i njihovi izdavači gube novac. Primjera radi, njemačka verzija Braunovog "Izgubljenog simbola" objavljena je svega mjesec dana poslije engleskog originala kada je već bila druga na listi najprodavanijih romana u zemlji.

"Pakao" će, pak, biti simultano objavljen na engleskom, francuskom, njemačkom, španskom, katalonskom, italijanskom i portugalskom.

Prevodiocima se, očigledno, nije vjerovalo da neće napraviti piratske primjerke knjige pa su osim zabrane da pričaju na čemu rade morali da se upisuju i ispisuju svaki put kada bi ušli u bunker. Njihove aktivnosti bilježene su u dnevnik do najsitnijih detalja uključujući i "puš pauze".

Za prevodioce, koji su navikli da rade sami kod svoje kuće, ovo je bilo neobično iskustvo, ali su se vremenom navikli na njega. "Bunker nam je omogućio da uronimo kompletno u knjigu Dena Brauna", rekla je prevodilac na francuski Karol Delporte dok je Anamarija Rafo, jedna od troje italijanskih prevodilaca, rekla da je atmosfera u početku bila puna nepovjerenja ali da se kasnije bunker pretvorio u "igralište".

"Pakao" je četvrti Braunov roman o avanturama profesora Roberta Langdona. Romani "Da Vinčijev kod", "Anđeli i demoni" i "Posljednji simbol" prodati su u milionskim primjercima obezbijedivši Braunu bogatstvo od 400 miliona dolara.

Do 2012. godine Braun, čije su knjige prevedene na 52 jezika (u Srbiji Brauna objavljuje "Solaris"), prodao je više od 200 miliona knjiga širom svijeta, a dva filma u kojima je Tom Henks igrao Langdona zaradila su 1,25 milijardi dolara u bioskpima.

Braun je, inače, u intervjuu uoči objavljivanja "Izgubljenog simbola", rekao da ima ideje za tuce knjiga o Langdonu.

Da li je to obećanje ili prijetnja, pita se novinar "Indipendenta".

(Tanjug)

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

NAJNOVIJE

Dnevni horoskop