Tri poznata izraza čija značenja pogrešno razumijemo.
Često naučene fraze izgovaramo automatski, tokom svakodnevnog govora, bez ikakve svijesti o tome ko ih je izgovorio ili šta zapravo znače. Ovo su tri najpopularnija koja koristimo pogrešno:
1. "Cilj opravdava sredstvo"
Tako kažu ljudi koji smatraju da je ispravno da postignu na cilj na bilo koji način. U stvari, izraz je izvučen iz konteksta, a u punoj verziji ima suprotno značenje i zvuči ovako: "Ako je cilj spasenje duše, onda cilj opravdava sredstvo". Izreku je, inače, napisao rimski pjesnik Publije Ovidije Nazon.
2. "U zdravom tijelu zdrav duh"
Nepoznato je ko je prvi pogrešno protumačio izraz rimskog pjesnika Juvenala. U originalu fraza glasi ovako: "Moramo se moliti bogovima da zdrav duh bude u zdravom tijelu". Odnosno, autor kaže da tijelo i duša nisu međusobno povezani i da je mnogo lakše raditi na tijelu nego na karakteru.
3. "U vinu leži istina"
Izraz iz djela "Istorija" starog rimskog naučnika Plinija Starijeg, izgovara se sa značenjem da "osoba koja je pripita, uvijek govori istinu". I tako je! Dodali smo frazu na našu listu da vas podsjetimo na njenu punu verziju. Dakle, "In vino veritas, in akua sanitas" je prevedeno kao "Istina je u vinu, a zdravlje je u vodi". Čini se da autor ipak poziva na zdrav način života.
(Mondo)