• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Svi ih izgovaramo: 3 popularna izraza koja koristimo potpuno pogrešno

Tri poznata izraza čija značenja pogrešno razumijemo.

 Izrazi koje pogrešno tumačimo Izvor: fizkes/Shutterstock.com

Često naučene fraze izgovaramo automatski, tokom svakodnevnog govora, bez ikakve svijesti o tome ko ih je izgovorio ili šta zapravo znače. Ovo su tri najpopularnija koja koristimo pogrešno:

1. "Cilj opravdava sredstvo"

Tako kažu ljudi koji smatraju da je ispravno da postignu na cilj na bilo koji način. U stvari, izraz je izvučen iz konteksta, a u punoj verziji ima suprotno značenje i zvuči ovako: "Ako je cilj spasenje duše, onda cilj opravdava sredstvo". Izreku je, inače, napisao rimski pjesnik Publije Ovidije Nazon.

2. "U zdravom tijelu zdrav duh"

Nepoznato je ko je prvi pogrešno protumačio izraz rimskog pjesnika Juvenala. U originalu fraza glasi ovako: "Moramo se moliti bogovima da zdrav duh bude u zdravom tijelu". Odnosno, autor kaže da tijelo i duša nisu međusobno povezani i da je mnogo lakše raditi na tijelu nego na karakteru.

3. "U vinu leži istina"

Izraz iz djela "Istorija" starog rimskog naučnika Plinija Starijeg, izgovara se sa značenjem da "osoba koja je pripita, uvijek govori istinu". I tako je! Dodali smo frazu na našu listu da vas podsjetimo na njenu punu verziju. Dakle, "In vino veritas, in akua sanitas" je prevedeno kao "Istina je u vinu, a zdravlje je u vodi". Čini se da autor ipak poziva na zdrav način života.

(Mondo)

Možda će vas zanimati

Tagovi

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

NAJNOVIJE

Dnevni horoskop