U prostorijama Specijalne biblioteke (ulica Frane Supila 31 f) u Banjaluci, u četvrtak, 17. juna u 12 časova održaće se promocija zvučne knjige "Priča o princezi Banjaluci".
Riječ je o prevodu jedne stare, barokne pjesme (bajke u stihu) iz 17. vijeka, poljskog autora Hijeronima Morština u kojoj glavna junakinja nosi ime Banjaluka.
Kasno analizirana u poljskoj, a nepoznata u srpskoj istoriografiji ova pjesma predstavlja značajan izvor koji Banjaluku, što potvrđuje i prevod, prikazuje u jednom potpuno novom svjetlu.
Audio izdanje, pored predgovora mr Aleksandre Savić (predsjednice Udruženja lektora RS), sadrži prevod bajke i originalne pjesme sa poljskog jezika. Djelo je prevela Gordana Đurđev-Malkjevič, a, štampano (koje sadrži i originalan tekst na poljskom jeziku) ostvareno je u saradnji sa Udruženjem Poljaka iz Banjaluke.
Tekst zvučne knjige u trajanju od 115 minuta pročitala je Žana Vukosavljević, dok je za tonsku obradu bio zadužen Aljoša Trifković.
O djelu će govoriti priređivač Aleksandra Savić i bibliotekarka Jelena Radaković.
(Mondo)