Početkom jula, u izdanju izdavačke kuće Imprimatur, a u prevodu Vokija Ercega, objavljena je zbirka "Pomes Penyeach" Džejmsa Džojsa.
Zbirka sadrži 13 pjesama, a ovo izdanje, pored detaljnog i informativnog predgovora te komentara koji čitaoce vode iza kulisa prevodilačkih napora, nudi i mogućnost uporednog čitanja na engleskom i srpskom jeziku.
S rječju "poems" Džojs je izveo anagramsku igru, brz ali efektan trik, pretvorivši pjesme u "pomes" (starofrancuska riječ za jabuke), a dvije riječi "penny each", približavajući ih ali i izbacujući slovo – n – pretvorio je u jednu, čime je otvorio prostor i uveo čitaoca da sam domaštava, pa i da po svojoj volji načini naslov.
"Da bi se čitalac na neposredan način približio pjesnikovoj namjeri, treba zamisliti da je Džojs ovu knjigu tretirao kao zbirku od dvanaest pjesama (zbirka se prodavala po cijeni jednog šilinga, dvanaest penija, odnosno dvanaest franaka) i da je trinaesta pjesma (u originalu "Tilly") – trgovački pride, gratis na ukupnu ponuđenu (ili prodatu količinu), prema običaju irskih mljekadžija da mušterijama dospu dodatnu količinu mlijeka u posudu (irski: "tuilleadh"), običaj sličan engleskim pekarima da u tuce ("baker's dozen"), koji se sastoji od dvanaest vekni, kao dodatak po pravilu dodaju trinaestu", navodi prevodilac Voki Erceg u predgovoru, pojašnjavajući neobičan naslov ove zbirke.
Izvor: ImprimaturDžejms Džojs (1882–1941), jedan od najuticajnijih irskih pisaca i utemeljivača moderne književnosti, rođen je i odrastao u Irskoj, ali je ostatak života proveo na raznim mjestima u Italiji, Francuskoj i Švajcarskoj.
Među njegova najznačajnija djela ubrajaju zbirka priča "Dablinci" te romani "Portret umjetnika u mladosti", "Uliks" i "Fineganovo bdijenje".
Zbirka "Pomes Penyeach" je druga knjiga Džejmsa Džojsa objavljena u izdavačkoj kući Imprimatur.
Godinu dana ranije, takođe u prevodu Vokija Ercega, objavljen je i "Đakomo Džojs", za piščevog života neobjavljen rukopis, sačinjen od 50 poetskih fragmenata.
(MONDO)