U BiH navodno ne postoji agencija sa dovoljnim brojem kvalifikovanih prevodilaca, a Evropska komisija traži da odgovori budu dostavljeni na engleskom jeziku. Kao izlaz razmišlja se o angažovanju prevodilaca iz stranih zemalja
Još nisu počele pripreme zajedničkih odgovora na upitnik Evropske komisije, iako su oba entiteta u Bosni i Hercegovini, pojedinačno, odgovorila na dostavljena pitanja.
Problem će predstavljati i prevod odgovora, jer u BiH ne postoji agencija sa dovoljnim brojem kvalifikovanih prevodilaca, a Evropska komisija traži da odgovori budu dostavljeni na engleskom jeziku.
Mnogo je onih koji u BiH govore neki od evropskih jezika, ali je pitanje kako naći najkvalifikovanije da prevedu pristupni papir da bi nas EU prihvatila kao kandidata za članstvo, javlja Federalna TV.
"Udruženje prevodilaca može jako brzo, u roku od jednog radnog dana, dostaviti spisak sa 100 kvalifikovanih prevodilaca za engleski jezik", ističe Ulvija Tanović, članica Upravnog odbora Udruženja prevodilaca BiH.
Ipak, u zvaničnim institucijama tvrde da naše prevodioce ne mogu angažovati zato što nisu okupljeni u okviru jednog pravnog subjekta, pa je tako problem je tako postao nerješiv.
Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Denis Zvizdić ima svoju viziju, ali se još ne zna da li će biti izvodljiva - da BiH svoje odgovore dostavi na jednom od oficijelnih jezika EU-a, a to je hrvatski.
"U metodološkim uputama na početku Upitnika, Evropska komisija je jasno naznačila da Bosna i Hercegovina odgovore na upitnik treba da dostavi na engleskom jeziku", navodi Marina Kavaz-Siručić, portparolka Direkcije za evropske integracije BiH.
Kao izlaz razmišlja se i o angažovanju prevodilaca iz susjednih zemalja. Odgovori na upitnik imaće oko 25 hiljada stranica, a za njihovo prevođenje predviđeno je oko pola miliona maraka. Domaći političari kažu da je nedopustivo da taj novac ode izvan BiH.
"Ako Crna Gora sa 700 hiljada stanovnika ima kapacitete, imamo i mi sa preko tri miliona stanovnika da to uradimo", upozorava SBB-ov državni zastupnik Damir Arnaut.
DF-ova Maja Gasal-Vražalica podsjeća kako ni u Republici Hrvatskoj svojevremeno nisu odlučili da idu preko javnih nabavki nego su tražili najbolje rješenje kako bi svoj novac zadržali u svojoj državi.
Svi zvaničnici iz BiH koji su uključeni u ovaj proces znali su koji nam poslovi predostoje, kao i uslove za angažovanje prevodilaca. Rješenje trebaju naći što prije, jer su interni rokovi već probijeni, komentariše FTV.