• Izdanje: Potvrdi
Čitaoci reporteri

ČITAOCI REPORTERI

Videli ste nešto zanimljivo?

Ubacite video ili foto

Možete da ubacite do 3 fotografije ili videa. Ne smije biti više od 25 MB.

Poruka uspješno poslata

Hvala što ste poslali vijest.

Dodatno
Izdanje: Potvrdi

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

Papa hoće da menja "Oče naš"!

Autor mondo.rs

Papa Franja se zalaže za precizniji prevod jedne fraze u "Oče našu" koja sada glasi "ne uvedi nas u iskušenje", prenele su agencije.

 Papa hoće da menja "Oče naš"!  Izvor: Mondo/ Goran Sivački
Izvor: Mondo/ Goran Sivački


Papa, naime, smatra da to nije dobar prevod i da bi to trebalo promeniti na način na koji je to već učinila Katolička crkva u Francuskoj.

U francuskoj Katoličoj crkvi ta fraza je prevedena "ne dozvoli da padnemo u iskušenje", što je za papu ispravnije jer, kako kaže, nije Bog taj koji ljude dovodi u iskušenje.

"Oče naš", najpoznatija hrišćanska molitva, deo je hrišćanske liturgijske kulture koja se uči još u najranijoj dobi.

Sadašnja verzija  molitve je iz Vulgate (latinski prevod Biblije iz 4. veka), koja je na latinski jezik prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Smatrate li da je papa u pravu?

Srpska verzija

Oče naš,
Koji si na nebesima,
da se sveti ime Tvoje;
da dođe Carstvo Tvoje,
da bude volja Tvoja,
i na zemlji kao na nebu.
Hleb naš nasušni daj nam danas;
i oprosti nam dugove naše,
kao što i mi opraštamo dužnicima svojim;
i ne uvedi nas u iskušenje,
no izbavi nas od zloga.

"Oče naš", pa u svemir!

Tagovi

Još iz INFO

Komentari 0

Komentar je uspješno poslat.

Vaš komentar je proslijeđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspjelo.

Nevalidna CAPTCHA

MONDO REPORTAŽE